Grupos de Estudo e Pesquisa

Abaixo, encontram-se os grupos de estudo, pesquisa ou projetos colaborativos coordenados pelos e pelas docentes do Programa.

Modalidade e Plurilinguismo: perspectivas interdisciplinares para o ensino e categorização partículas modais

 

Desde sua criação em 2018, o grupo de pesquisa tem gerado significativa repercussão acadêmica e social. Sua atuação se destaca pela produção de material didático autoral, publicação de artigos em periódicos qualificados, organização de cursos de extensão e colaborações interinstitucionais, nacionais (UFMG, UERJ, Unicamp) e internacionais (Alemanha, Argentina e Espanha). Com enfoque inovador no ensino de partículas modais do alemão e suas equivalências em português, espanhol, inglês e italiano, o grupo promove uma abordagem plurilíngue, discursiva e transcultural. A ampla divulgação por meio de site e redes sociais fortalece o impacto social e a formação docente continuada. O grupo também realiza estágios de pesquisa no exterior e contribui para a formação de graduandos e pós-graduandos, consolidando-se como referência na germanística aplicada no Brasil.

Área de pesquisa: Linguística Aplicada

Docente responsável: Profa. Dra. Marceli Cherchiglia Aquino (e-mail para contato: marceli.c.aquino@usp.br)

Participantes: Francisco Gleiberson dos Santos Nogueira (Mestrado), Gisela Sequini Favaro (Doutorado), Islan Lisboa da Silva (Doutorado) Marceli Cherchiglia Aquino (Doutorado), Poliana Coeli Costa Arantes (Doutorado), Ulrike Agathe Schröder, Anna Carolina de Jesus Barbosa Heluany (Mestrado), Deborah Marcellino de Mello (Doutorado), Drix Piccioni Marques Nogueira (Graduação), Pedro Henrique Marques da cruz (Doutorado), Priscilla Danielle Barbosa Effgen (Mestrado), Sofia Leria Alcoforado (Graduação), Tamiris Arnal  Kahil

Contato do projetoparticulasmodais@gmail.com

Instagram:@modalpartikeln

Site do projetohttps://sites.usp.br/particulasmodais/ 

 

Genealogies of the Public and the Private from Classical Antiquity to the Early Modern Period

 

Financiamento: Global Partnership, centro Medieval and Early Modern Studies (ambos sediados na Universidade da Carolina do Norte, Chapel Hill)

Genealogias da esfera pública têm demonstrado que a emergência de um domínio público dependeu da sua separação e oposição a um domínio doméstico e privado. Demonstraram também que a distinção público/privado foi sempre o resultado de um trabalho cultural intimamente associado à codificação de outras distinções, seja daquelas entre natureza e cultura, emoção e razão, ou ainda economia e política. Ao mesmo tempo, historiadores concordam que os domínios privado e o público não carregam significados fixos e estáveis, que eles só se definem através da contraposição mútua, e que suas fronteiras são sempre contestadas.

No nosso projeto, revisitamos a história da distinção entre público e privado através da exploração de objetos e imagens que mostram como o privado e o público estão sempre entrelaçados. Interessa-nos compreender como a distinção opera enquanto um dispositivo simbólico que organiza a representação de espaços do âmbito social e cultural e condiciona a circulação e o significado de artefatos culturais.

Docentes responsáveis:

USP/UFRJ: Profa. Dra. Luciana Villas Bôas

Universidade da Carolina do Norte:  Herica Valladares (Clássicas); Ellen Welch (Neolatinas) e Alexsandra Prica (Germanística)

Contato:  l.villasboas@uol.com.br

Núcleo de Estudos da Corporeidade e Alteridade (NECA)

O Núcleo de Estudos da Corporeidade e Alteridade (NECA) visa reunir pesquisadores/as interessados em analisar as mais diferentes representações da corporeidade na Literatura de Língua Alemã. Essas representações podem abranger aspectos que vão desde a(s) sexualidade(s) e a(s) identidade(s) raciais ou de gênero figuradas em seu aspecto corpóreo até figurações do(s) feminismo(s), da migração, da deficiência ou mesmo do transumano. Em discussões sobre a literatura germanófona de diferentes épocas e diferentes gêneros textuais (poesia, prosa, HQ, teatro), procura-se ampliar o entendimento sobre o corpo e a representação de suas muitas potencialidades, bem como a compreensão sobre valorações ligadas às ideias do ‘mesmo’/’normativo’ e do ‘diferente’/’não normativo’ em diversos contextos temporais e culturais.

Os encontros são realizados virtual e mensalmente, em data acordada entre os/as participantes, e envolvem a discussão da obra literária escolhida para aquele mês. Sugere-se, ainda, a leitura do complemento teórico (opcional). 

Conhecimentos de língua alemã e inglesa são necessários, apesar de se buscarem, sempre que possível, traduções em português para os materiais escolhidos. A discussão nos encontros é instigada por apontamentos iniciais realizados por algum/alguma dos integrantes do Núcleo (decide-se conjuntamente no encontro anterior).

O Grupo de Estudos planeja eventos científicos públicos envolvendo o Núcleo (periodicidade a definir)

Área de pesquisa: Literatura em língua alemã; corporalidade e alteridade

Docentes responsáveis: 

UFMG: Profa. Dra. Valéria Sabrina Pereira

USP: Prof. Dr. Matheus Barreto

Contato:  valeriasabrinap@gmail.com & matheus.barreto@usp.br

LTAB - Literatura Traduzida do Alemão no Brasil
vinheta

O projeto LTAB - Literatura Traduzida do Alemão no Brasil (antigamente: Já foi traduzido?), desenvolvido por um grupo de docentes e discentes, visa a elaboração e disponibilização online de um banco de dados da literatura de expressão alemã traduzida no Brasil. As atividades do grupo abrangem, sobretudo, a compilação de um catálogo, constantemente atualizado, de obras literárias de língua alemã traduzidas para o português brasileiro. Os seguintes gêneros literários foram incluídos: romance, drama, lírica, autobiografia, diários de viagens, ensaios, literatura infantojuvenil e histórias em quadrinhos. O banco de dados, disponibilizado online em https://ltab.ufsc.br/, possibilita a busca por autores, títulos (em alemão ou português) e períodos literários, bem como por tradutores. O catálogo é constantemente complementado e proporciona aos usuários e às usuárias um amplo panorama de traduções históricas e contemporâneas. 

Desde sua criação em 2019, diversos docentes do Programa e estudantes colaboraram neste projeto. 

Área de pesquisa: Literatura em língua alemã e tradução

Docentes responsáveis: Prof. Dr. Helmut Galle e  Profa. Dra. Magdalena Nowinska

Integrantes:

Docentes: Helmut Galle, Magdalena Nowinska, Juliana Perez Pós-doutorandos: Larissa de Assumpção Doutorandos: Clayton Sanches Cirino Discentes (atuais): Isaildes Oliveira da Silva, Julio Cavallari Romano de Souza, Evelyn Pucci Schevciw Discentes (passado): Caroline Tiemi Moriyama, Clara Garces Maas Rocha Cunha, Gustavo Henne, Ian Freddy Eric dos Santos, Luiza Emily Rocha Friedrich, Michelle Silva Gonçalves, Marina Yuki Santiago Tomita, Thiago Carbonel Delfino

 

Publicações decorrentes:

Galle, Helmut Paul Erich, e Ian Freddy Eric dos Santos. 2024. “Mapeando a literatura de língua alemã traduzida no Brasil”. Cadernos de Tradução 44 (1): 1–21. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e92026.

Contato: ltab.usp@gmail.com

RELLIBRA – Relações linguísticas e literárias Brasil-Países de língua alemã

 

PROJETO DE PESQUISA COLETIVA

Fomento: parceria USP/Instituto Martius-Staden(USP/Instituto Martius-Staden)

A biblioteca e o arquivo do Instituto Martius-Staden em São Paulo contêm uma das maiores coleções de documentos sobre a imigração de língua alemã no país. Entre esses documentos, sobressaem também as produções literárias criadas pelos imigrantes de idioma alemão e seus descendentes no Brasil: poesia, prosa, teatro. A par de brochuras, publicadas por várias editoras, há inúmeros textos (poemas, contos, narrativas curtas, ensaios), que aparecem em jornais e “anuários” ou almanaques, grande parte dos quais integra o acervo do mencionado Instituto.

O macroprojeto de pesquisa em pauta e em processo “Literatura brasileira de expressão alemã” - LIBEA – comporta algumas das investigações levadas a cabo pelo grupo de pesquisa RELLIBRA “Relações linguísticas e literárias Brasil-Países de língua alemã”, dentro do Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã – FFLCH/USP.

O objetivo desta investigação coletiva “Literatura brasileira de expressão alemã” - LIBEA - é recuperar, por autor, a produção literária dispersa, acima citada, e, através da internet, colocá-la, na forma de e-books (microprojetos), ao alcance dos leitores e pesquisadores interessados. Em parceria, o Instituto Martius-Staden oferece o espaço digital e o acesso aos textos.

O grupo está aberto a todos os pesquisadores interessados, inclusive a candidatos a Iniciação Científica, a Mestrado e a Doutorado. 

Área de pesquisa: Literatura brasileira de expressão alemã; relações linguísticas e literárias Brasil-Países de língua alemã

Pesquisadores participantes:

Alceu João Gregory, Ana Julia Mazotti, Ana Maria de Paula Bella, Bruno Ceretta, Celeste H. M. Ribeiro de Sousa, Cristina Alberts Franco, Elke Dislich, Gerson Roberto Neumann, Ingrid Ani Assmann, Jael Glauce da Fonseca, Jefferson André de Jesus Corredor, José Luís Félix, Karola Zimber, Luana de Julio de Camargo, Maria António Hörster, Mariana Chirico Machado Holms, Marlen Eckl, Marlene Holzhausen, Patrícia da Silva Santos, Priscilla Lopes d’ El Rei, Rodrigo Botelho, Thomas Keil, Ruth Bohunovsky, Valburga Huber

Docente responsável:  Profa. Dra. Celeste Ribeiro de Sousa

Contato: celeste@usp.br.

Para mais informações, acesse: https://www.martiusstaden.org.br/IMSConteudoRellibra.aspx?codigo=1