Professor Doutor no Departamento Letras Modernas da USP, área de Língua e Literatura Alemã, subárea de Literatura. Sua tese de doutorado “Ritmo & Tradução: a configuração rítmica na tradução de dez textos literários de língua alemã” recebeu Menção Honrosa no Prêmio Tese Destaque USP 2023 e no Prêmio Dirce Côrtes Riedel 2023 (ABRALIC 2023). Doutor (2022, USP) em Letras na área de Língua e Literatura Alemãs, subárea Tradução (apoio CNPq [processo 164404/2018-0]; um semestre letivo em Universität Leipzig com apoio CAPES/DAAD [processo 88887.387661/2019-00; e dois meses letivos em Universität Salzburg com apoio OeAD [processo MPC-2021-00090]). Dedicou-se no doutorado ao tema ‘ritmo’ e à formulação do conceito da ‘configuração rítmica’ na análise e na tradução literárias, assim como à tradução de textos de Hans Sachs (1494-1576), Angelus Silesius (1624-1677), Sibylla Schwarz (1621-1638), Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Rainer Maria Rilke (1875-1926), Nelly Sachs (1891-1970), Ingeborg Bachmann (1926-1973), Elfriede Jelinek (1946- ), Peter Waterhouse (1956- ) e Ann Cotten (1982- ). Foi pesquisador do projeto PROBRAL “Aspectos da dicção em perspectiva comparada: Alemão/Português” (CAPES/DAAD, USP/Universität Leipzig - 2019-2023). Cursou Graduação em Letras Português/Alemão (2016, USP; um ano letivo em Universität Heidelberg) e Mestrado em Letras (2018, USP - apoio CAPES e FAPESP) na área de Língua e Literatura Alemãs com a dissertação “O aspecto rítmico na tradução de cinco poemas de Ingeborg Bachmann”. Publicou os livros de poemas “História natural da febre” (Corsário-Satã, 2022), “Mesmo que seja noite” (Corsário-Satã, 2020), “Poemas em torno do chão & Primeiros poemas” (Carlini & Caniato, 2018) e “A máquina de carregar nadas” (7Letras, 2017). Assina como Matheus Guménin Barreto.
Publicações selecionadas:
BARRETO, MATHEUS. “Bertolt Brecht, o sonetista: um ciclo de sonetos eróticos entre o loben (louvar) e o vögeln (foder)”. In: Aletria: Revista De Estudos De Literatura (UFMG), v. 35, p. 239-254, 2025.
Link: https://periodicos.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/56580
BARRETO, MATHEUS. “Oito poemas”. In: Ricardo Domeneck (Org.). Homem com homem: poesia homoerótica brasileira no século XXI. Prefácio de João Silvério Trevisan. 1ed. São Paulo: Ercolano, 2025, p. 199-208.
Link: https://ercolano.com.br/loja/produto/homem-com-homem-poesia-homoerotica- brasileira-no-seculo-xxi/
BARRETO, MATHEUS. “Rhythmus und Übersetzung: Probleme rhythmischer Analyse bei der literarischen Übersetzung”. In: Helmut Paul Erich Galle; Tinka Reichmann; Magdalena Nowinska; Leonhard Herrmann (Org.). Sprache - Klang - Diktion: Deutsch-Brasilianische Perspektiven. 1ed. Stuttgart: J. B. Metzler, p. 77-91, 2024.
Link: https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-662-68735-2
BARRETO, MATHEUS. “Os ontens e os hojes do amor palpável: a Quinta Elegia Romana de Goethe”. In: Outra Travessia (UFSC), v. 1, p. 93-113, 2022.
Link: https://periodicos.ufsc.
BARRETO, MATHEUS. História natural da febre. 1. ed. São Paulo: Corsário-Satã, 2022.
Link: [em breve]
Poesia: entre tradições e traduções
(Início: 01/01/2025, responsável: Matheus Barreto)
No contexto do projeto são investigados poemas, textos poéticos e afins enquanto objetos artísticos cujos elementos estruturantes e cujos possíveis significados culturais dependem da retomada de e/ou da ruptura com diversas tradições germanófonas, especificamente, e ocidentais, de modo mais amplo. Entendidos nessa encruzilhada de diferentes e tensionadas tradições, as obras poéticas de língua alemã são aqui investigadas 1) em sua estrutura, 2) em seus diversos contextos historiográficos, 3) em sua comparação com outras tradições poéticas ocidentais e 4) em sua possível tradução a outras línguas e, portanto, outras tradições. No centro do interesse estão apenas os poetas cujas obras foram desenvolvidas no contexto do Neuhochdeutsch.